碰钉子
pèng dīngzi
慣用句(動詞句)
生活
経済
意味
断られる、門前払いされる
解説
要求や提案を拒絶されること。また、相手に冷たくあしらわれたり、期待した結果が得られず失敗したりすることを指す比喩表現。
例文
我去请他帮忙,结果却碰了一鼻子灰,被拒绝了。
Wǒ qù qǐng tā bāngmáng, jiéguǒ què pèng le yī bízi huī, bèi jùjué le.
彼に助けを求めたが、結局断られて門前払いのような目に遭った。
因为准备不充分,我的提议在会议上碰了钉子。
Yīnwèi zhǔnbèi bù chōngfèn, wǒ de tíyì zài huìyì shàng pèng le dīngzi.
準備が不十分だったため、私の提案は会議で拒絶された。
類義語
吃闭门羹
遭拒绝
語源
「碰(ぶつかる)」と「钉子(釘)」を合わせた慣用句です。釘にぶつかると痛くて進めないことから、物事が拒絶されたり失敗したりすることを指します。
覚え方のコツ
「釘に頭をぶつける」という痛い情景を想像してください。何かを頼んだ時に、断られて「ガツンと釘にぶつかった」というイメージを持つと、拒絶されるという意味が深く定着します。
この単語、クイズで覚えよう
AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。
アカウントをお持ちの方は ログイン
収録レベル
中検 1級
HSK 7-9級
HSKK 高級
TECC A(900〜1000点)
TOCFL C2