ān pái shàng le
意味
手配済み、実行済み
解説
ネット用語として、ある物事が処理・完了したこと、あるいは誰かが冗談めかして任務を遂行する様子を表す。力強くも茶目っ気のあるトーンで、断固とした効率的な行動を強調する際に用いられる。
例文
朋友告诉我他找到了心仪的工作,我说:“不错啊,人生赢家,工作都安排上了。”
péngyǒu gàosù wǒ tā zhǎodào le xīnyí de gōngzuò, wǒ shuō:“bùcuò a, rénshēng yíngjiā, gōngzuò dōu ānpái shàng le.”
友達が希望通りの仕事を見つけたと教えてくれたので、「いいじゃん、人生の勝者だな。仕事も手配済みか」と言った。
昨晚的晚会节目太精彩,网友立刻说:“这场演出绝对要安排上热搜!”
zuówǎn de wǎnhuì jiémù tài jīngcǎi, wǎngyǒu lìkè shuō:“zhè chǎng yǎnchū juéduì yào ānpái shàng rèsōu!”
昨夜のパーティーの番組は素晴らしく、ネットユーザーはすぐに「このステージは絶対にトレンド入りさせるべき!」と言った。
职场压力大,她常说:“简直被生活安排得明明白白,这个月的账单又爆了。”
zhíchǎng yālì dà, tā cháng shuō:“jiǎnzhí bèi shēnghuó ānpái de míngmíngbáibái, zhège yuè de zhàngdān yòu bào le.”
職場のストレスが大きく、彼女はよく「生活に完全に支配されていて、今月の請求額がまた爆発した」と言っている。
この単語、クイズで覚えよう
AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。
アカウントをお持ちの方は ログイン