笋都被你夺完了
sǔn dōu bèi nǐ duó wán le
音遊び(言葉遊び)
ネットミーム
意味
非常に意地悪である
解説
「笋都被你夺完了」は「多损啊(ひどいな)」の音変化である「夺笋啊(たけのこを奪う)」から派生した言葉です。誰かの行動が非常に意地悪、あるいは思いやりがないことを指し、多くは冷やかしや冗談として使われます。
例文
“你这件事做得太绝了,笋都被你夺完了!”
“Nǐ zhè jiàn shì zuò de tài jué le, sǔn dōu bèi nǐ duó wán le!”
「君のやり方は徹底的すぎるよ、ひどいにも程がある!」
“你怎么能这样对待朋友,简直是笋妈妈敲门,笋到家了。”
“Nǐ zěnme néng zhèyàng duìdài péngyǒu, jiǎnzhí shì sǔn māma qiāomén, sǔn dào jiā le.”
「どうして友達にそんな扱いができるの?まさに親が家に来るレベルのひどさ(たけのこが家に来た)だね。」
“每次听你讲话,感觉笋都被你夺完了,真损!”
“Měicì tīng nǐ jiǎnghuà, gǎnjué sǔn dōu bèi nǐ duó wán le, zhēn sǔn!”
「君の話を聞くたびに、ひどいことばかりだなと感じるよ、本当に意地悪だ!」
この単語、クイズで覚えよう
AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。
アカウントをお持ちの方は ログイン