婉拒了哈

wǎnjù le hā

現象 ネットミーム

意味

やんわりと断る

解説

「婉拒了哈」は、相手をやんわりと断る表現です。直接断ると気まずくなったり相手を傷つけたりする可能性がある場合、この言い回しを使うことで、断る目的を果たしつつ「了哈」という軽やかな語調で雰囲気を和らげ、相手が受け入れやすいようにします。

例文

朋友邀请他出去吃饭,他想留在家里休息,于是回复对方:“今天累了,婉拒了哈,下次一定去!”

Péngyǒu yāoqǐng tā chūqù chīfàn, tā xiǎng liú zài jiālǐ xiūxi, yúshì huífù duìfāng: “Jīntiān lèi le, wǎnjù le hā, xiàcì yīdìng qù!”

友人が彼を食事に誘ったが、家で休みたかったためこう返信した:「今日は疲れたから、やんわり断るね。次は絶対行く!」

公司同事让她参加聚会,她不想去但又不想让关系变得尴尬,于是她笑着说:“我就不去了,婉拒了哈。”

Gōngsī tóngshì ràng tā cānjiā jùhuì, tā bù xiǎng qù dàn yòu bù xiǎng ràng guānxì biàn de gāngà, yúshì tā xiàozhe shuō: “Wǒ jiù bù qù le, wǎnjù le hā.”

会社の同僚が飲み会に誘ってきたが、行きたくないけれど気まずくもしたくないため、笑いながらこう言った:「私はやめておくね、やんわり断るわ。」

在微信群里有人让他报名比赛,他不太感兴趣,于是直接回道:“这个就算了,婉拒了哈。”

Zài Wēixìn qún lǐ yǒurén ràng tā bàomíng bǐsài, tā bù tài gǎn xìngqù, yúshì zhíjiē huídào: “Zhège jiù suàn le, wǎnjù le hā.”

WeChatのグループで誰かが彼に競技への参加を勧めたが、興味がなかったため、ストレートにこう返した:「これは遠慮するよ、やんわり断るね。」

この単語、クイズで覚えよう

AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。

アカウントをお持ちの方は ログイン

シェア:

無料登録で学習を加速

登録すると回答履歴が蓄積され、語彙力スコアや復習スケジュールが記録されます。

無料で登録する