nǐ yào lǎopó bù yào
意味
結婚相手を勧めるセリフ
解説
「君、嫁は要らないか」というこのネットミームは、映画『牧馬人』の台詞に由来します。シンプルで直球な愛の告白の仕方を表しており、ネットユーザーが冗談として使ったり、シンプルで純粋な愛への憧れを表現したりする際に用いられます。
例文
在追求心仪的对象时,有人调侃说:“你要老婆不要,我可以立马送来。”
Zài zhuīqiú xīnyí de duìxiàng shí, yǒurén tiáokǎn shuō: “Nǐ yào lǎopó bùyào, wǒ kěyǐ lì mǎ sòng lái.”
好きな人にアプローチする際、誰かが「嫁は要らないか、今すぐ連れてきてやるよ」と冗談を言う。
一位粉丝在微博上留言给偶像:“爱豆,你要老婆不要,我可以报名,随时待命!”
Yī wèi fěnsī zài Wēibó shàng liúyán gěi ǒuxiàng: “Àidòu, nǐ yào lǎopó bùyào, wǒ kěyǐ bàomíng, suíshí dàimìng!”
あるファンがSNSでアイドルに「推し、嫁は要らない?私応募できるよ、いつでも準備万端!」と書き込む。
网友看见一对情侣晒婚纱照评论道:“这样简单的爱情太让人羡慕了,有没有人直接问我‘你要老婆不要’。”
Wǎngyǒu kànjiàn yī duì qínglǚ shài hūnshāzhào pínglùn dào: “Zhèyàng jiǎndān de àiqíng tài ràng rén xiànmù le, yǒu méiyǒu rén zhíjiē wèn wǒ ‘nǐ yào lǎopó bùyào’.”
カップルのウェディングフォトを見たネットユーザーが「こんなシンプルな恋愛が羨ましすぎる。誰か直接私に『嫁は要らないか』と聞いてくれないかな」とコメントする。
この単語、クイズで覚えよう
AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。
アカウントをお持ちの方は ログイン