王宝钏挖野菜

Wáng Bǎochuān wā yěcài

引用 ネットミーム

意味

恋愛に盲目な自己犠牲

解説

「王宝钏挖野菜」というこのネットスラングは、恋愛にのめり込みすぎて、愛のために自分自身の幸福を放棄してしまう「恋愛脳」の現象を形容するものです。恋愛において過度な自己犠牲を払わず、盲目的な愛で困窮に陥ることを避けるよう人々に警告する際に使われます。

例文

每次看到闺蜜因为男友的一句甜言蜜语就什么都不计较,我都想对她说:“小心别变成王宝钏挖野菜哦!”

Měi cì kàn dào guīmì yīnwèi nányǒu de yī jù tiányánmìyǔ jiù shénme dōu bù jìjiào, wǒ dōu xiǎng duì tā shuō: “Xiǎoxīn bié biànchéng Wáng Bǎochuān wā yěcài ó!”

親友が彼氏の甘い言葉一つで何でも許してしまうのを見るたびに、「王宝釧が野草を掘るみたいになっちゃだめだよ!」と言いたくなる。

当我发现自己为了他放弃了太多时,好友提醒我:“别傻了,王宝钏挖野菜的故事还不够警醒吗?”

Dāng wǒ fāxiàn zìjǐ wèile tā fàngqìle tài duō shí, hǎoyǒu tíxǐng wǒ: “Bié shǎ le, Wáng Bǎochuān wā yěcài de gùshì hái bùgòu jǐngxǐng ma?”

彼のために自分を犠牲にしすぎていると気づいた時、友人が「馬鹿なことはやめて。王宝釧が野草を掘る話を聞いてもまだ目が覚めないの?」と忠告してくれた。

失恋时,我一度陷入情绪低谷,还好朋友及时拯救我:“再这样你就要去挖野菜了,赶紧振作起来!”

Shīliàn shí, wǒ yīdù xiànrù qíngxù dīgǔ, hái hǎo péngyǒu jíshí zhěngjiù wǒ: “Zài zhèyàng nǐ jiù yào qù wā yěcài le, gǎnjǐn zhènzuò qǐlái!”

失恋して情緒不安定に陥っていた時、友人がすぐに助けてくれた。「これ以上落ち込むと野草を掘りに行く羽目になるよ、早く元気出して!」

この単語、クイズで覚えよう

AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。

アカウントをお持ちの方は ログイン

シェア:

無料登録で学習を加速

登録すると回答履歴が蓄積され、語彙力スコアや復習スケジュールが記録されます。

無料で登録する