kuài shuō nǐ shì lái lǚ yóu de
意味
観光客だと言い訳させる
解説
このネットスラングは、ある地域のネットユーザーが恥ずかしいコメントをした際、他の地元民が「観光客だと言ってくれ」とからかったりフォローしたりする際に使われます。その人が地元民ではないと思いたい(地元の評判を落とされたくない)という願いが込められています。
例文
当上海的一位网友在评论区里发表了极为不当的言论,其他上海网友纷纷调侃说:“快说你是来旅游的,别黑我们上海人。”
Dāng Shànghǎi de yī wèi wǎngyǒu zài pínglùnqū lǐ fābiǎo le jíwéi bùdāng de yánlùn, qítā Shànghǎi wǎngyǒu fēnfēn tiáokǎn shuō: “Kuài shuō nǐ shì lái lǚyóu de, bié hēi wǒmen Shànghǎi rén.”
上海のあるネットユーザーがコメント欄で極めて不適切な発言をした際、他の上海のユーザーたちが続々と「観光客だと言ってくれ、私たち上海人を汚すな」とからかった。
某个北京网友在论坛上提出了一个奇怪的问题,其他北京用户马上评论:“求你了,快说你是来旅游的,不要让我们京城丢人。”
Mǒu gè Běijīng wǎngyǒu zài lùntán shàng tíchū le yīgè qíguài de wèntí, qítā Běijīng yònghù mǎshàng pínglùn: “Qiú nǐ le, kuài shuō nǐ shì lái lǚyóu de, bùyào ràng wǒmen jīngchéng diūrén.”
ある北京のネットユーザーが掲示板で奇妙な質問をした際、他の北京のユーザーがすぐに「お願いだから観光客だと言ってくれ、私たち京っ子を恥ずかしめないでくれ」とコメントした。
在一次直播中,来自广州的观众发表了一些令人无语的观点,留言区瞬间被刷屏:“像你这样快说是来旅游的,别拖我们广州人的后腿。”
Zài yīcì zhíbō zhōng, láizì Guǎngzhōu de guānzhòng fābiǎo le yīxiē lìng rén wúyǔ de guāndiǎn, liúyánqū shùnjiān bèi shuāpíng: “Xiàng nǐ zhèyàng kuài shuō shì lái lǚyóu de, bié tuō wǒmen Guǎngzhōu rén de hòutuǐ.”
あるライブ配信で、広州出身の視聴者が言葉を失うような意見を投稿した際、コメント欄が一瞬で「お前みたいなのは観光客だと言ってくれ、私たち広州人の足手まといになるな」という書き込みで埋め尽くされた。
この単語、クイズで覚えよう
AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。
アカウントをお持ちの方は ログイン