犹豫就会败北果断就会白给

yóuyù jiù huì bàiběi guòduàn jiù huì báigěi

引用 ネットミーム

意味

どうしても失敗する

解説

「猶予すれば敗北し、果断に動けば白給(無駄死に)する」という意味のゲーム文化由来のネットスラング。困境にあるとき、躊躇しようが果断に動こうが、結局は失敗に終わることを揶揄する。前半はゲーム『SEKIRO: SHADOWS DIE TWICE』の剣聖・葦名一心の台詞が由来。後半の「白給」は『CS:GO』等の用語で、無意味な死や資源の無駄遣いを指す。

例文

玩《只狼》的时候,我几次犹豫不前,果然就被苇名一心打败了,简直是"犹豫就会败北"的真实写照。

Wán 《Zhǐláng》 de shíhòu, wǒ jǐ cì yóuyù bù qián, guǒrán jiù bèi Wěimíng Yīxīn dǎbài le, jiǎnzhí shì "yóuyù jiù huì bàiběi" de zhēnshí xiězhào.

『隻狼』をプレイ中、何度か躊躇してしまい、案の定葦名一心に敗れた。まさに「躊躇すれば敗北する」のリアルな体現だ。

荒野行动里,做事不果断结果被敌人秒了,真是印证了"果断就会白给"这句话。

Huángyě xíngdòng lǐ, zuòshì bù guǒduàn jiéguǒ bèi dírén miǎo le, zhēnshì yìngzhèng le "guǒduàn jiù huì báigěi" zhè jù huà.

『荒野行動』で、行動が優柔不断で敵に即殺された。まさに「果断すれば白給する」という言葉を証明してしまった。

老板在会上提醒我们,在项目决策时不能犹豫,犹豫就会败北,但也不能盲目果断,否则就会白给。

Lǎobǎn zài huì shàng tíxǐng wǒmen, zài xiàngmù juécè shí bùnéng yóuyù, yóuyù jiù huì bàiběi, dàn yě bùnéng mángmù guǒduàn, fǒuzé jiù huì báigěi.

会議で上司が、プロジェクトの決断において躊躇してはならない(躊躇すれば敗北する)、しかし盲目的に果断になってもいけない(そうすれば白給する)と忠告した。

この単語、クイズで覚えよう

AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。

アカウントをお持ちの方は ログイン

シェア:

無料登録で学習を加速

登録すると回答履歴が蓄積され、語彙力スコアや復習スケジュールが記録されます。

無料で登録する