bài gè zǎo nián
意味
気まずい場面を強引に締める挨拶
解説
ネット用語の「拜个早年(早めにお年賀を申し上げます)」は、気まずい状況やツッコミどころ満載の場面に直面し、どう返せばよいか分からないときに、相手に早めの春節(旧正月)の挨拶をすることで雰囲気を和らげることを指す。本来は伝統的な祝辞だが、気まずい空気の打破や、呆れや冗談を交えた感情表現として使われるようになった。
例文
在群聊中,某人分享了一段极其冷场的视频,大家都不知道说什么好,有人冒出一句:“没啥说的了,给您拜个早年吧。”
Zài qúnliáo zhōng, mǒurén fēnxiǎngle yīduàn jíqí lěngchǎng de shìpín, dàjiā dōu bù zhīdào shuō shénme hǎo, yǒurén màochū yījù: “Méishá shuō de le, gěi nín bài gè zǎonián ba.”
グループチャットで誰かが極めて空気が冷え切る動画を共有し、皆が何と言えばいいか困っているとき、誰かが「もう言うこともないし、早めにお年賀を申し上げます」と言い出した。
当朋友夸夸其谈讲了一个大家都听不懂的理论,旁边的人点了点头:“嗯,不错不错,拜个早年。”
Dāng péngyǒu kuākuātán tán jiǎngle yīgè dàjiā dōu tīng bù dǒng de lǐlùn, pángbiān de rén diǎnle diǎntóu: “Èn, bùcuò bùcuò, bài gè zǎonián.”
友人が誰も理解できない理論を延々と語った際、そばにいた人がうなずいて「うん、なかなかいいね、お年賀申し上げます」と言った。
在办公室的午餐时间,同事忽然开始唱走调的古老民谣,注意到大家都一脸懵,另一个同事笑着接话:“哈哈,唱得好!
Zài bàngōngshì de wǔcān shíjiān, tóngshì hūrán kāishǐ chàng zǒudiào de gǔlǎo mínyáo, zhùyì dào dàjiā dōu yīliǎn mèng, lìng yīgè tóngshì xiàozhe jiēhuà: “Hāhā, chàng de hǎo!
オフィスの昼食時、同僚がいきなり音痴な古い民謡を歌い出し、周囲がポカンとしていることに気づいた別の同僚が笑いながらこう続けた。
提前祝你春节快乐,拜个早年!”
Tíqián zhù nǐ chūnjié kuàilè, bài gè zǎonián!”
「ハハ、いい歌声だ!一足早く春節おめでとう、お年賀申し上げます!」
この単語、クイズで覚えよう
AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。
アカウントをお持ちの方は ログイン