Wéi Yīmǐn
意味
深刻な勘違い
解説
「韦一敏」は、誤解から生まれた笑えるネットミームで、特にテキストでのやり取りにおいて、句読点や記号の欠如によって生じる勘違いを指します。ユーモラスで皮肉な意味合いを持ち、同様の状況をからかう際によく使われます。
例文
A:我真的很讨厌他 B:你不是一个人 A:我只是发表我的想法,我就不是人了?
A:Wǒ zhēnde hěn tǎoyàn tā B:Nǐ bùshì yīgè rén A:Wǒ zhǐshì fābiǎo wǒ de xiǎngfǎ, wǒ jiù bùshì rén le?
A:彼のこと本当に大嫌い B:あなただけじゃないよ(独りじゃないよ) A:ただ自分の考えを言っただけなのに、私は人間じゃないってこと?A:張継科(ジャン・ジーコー)って本当にイケメンだよね、多くのイケメン俳優よりずっとかっこいい B:張継(ジャン・ジー)ってどこの部署の課長?
A:张继科长的的确很帅,感觉比很多奶油小生都好看 B:张继是哪个单位的科长?
A:Zhāng Jìkē zhǎng de díquè hěn shuài, gǎnjué bǐ hěnduō nǎiyóu xiǎoshēng dōu hǎokàn B:Zhāng Jì shì nǎge dānwèi de kēzhǎng?
A:彼氏の体からいつもいい香りがするの。最初はお風呂上がりの石鹸の匂いが染み付いてるのかと思ってたけど、後にその「奥妙(オモ)」の秘密を知ったの B:何の秘密?
A:我男朋友身上总有一股香香的味道,特别好闻,本来还以为他沐浴露腌入味了,后来我才知道了奥妙 B:什么奥妙,能不能告诉我 A:洗衣液牌子叫奥妙
A:Wǒ nánpéngyǒu shēnshang zǒng yǒu yīgǔ xiāngxiāng de wèidào, tèbié hǎowén, běnlái hái yǐwéi tā mùyùlù yān rùwèi le, hòulái wǒ cái zhīdào le Àomiào B:Shénme Àomiào, néng bùnéng gàosù wǒ A:Xǐyīyè páizi jiào Àomiào
教えてくれない?A:洗剤のブランド名が「奥妙(オモ)」っていうの
この単語、クイズで覚えよう
AIがあなたの実力に合わせた中国語クイズを出題。HSK・中検対策にもおすすめです。
アカウントをお持ちの方は ログイン